KM6BZH's Japanese Translation

Questions, comments, concerns, & fixes
Post Reply
KM6BZH
Contributor
Contributor
Posts: 314
Joined: Sun Jul 24, 2016 11:59 pm
Favorite Aircraft: Mitsubishi Zero
Location: Cupertino, CA
OS: Windows 10
Has thanked: 45 times
Been thanked: 153 times

KM6BZH's Japanese Translation

Post by KM6BZH » Wed Sep 21, 2016 3:48 am

Hello pilots! I found that Google Translate gives outputs which is very hard to understand. So, I can translate Japanese to English or English to Japanese. This is to get more Japanese community members active in the YSFHQ. So if there is sentences or words that need to be translated, please post below!

YSFLIGHTコミュニティーの皆さん。
Google Translate が分かりにくい通訳をするので、日本語から英語、または英語から日本語の通訳リクエストは下にポストしてください。分かりやすい通訳をすることで、もっと YSFHQ と日本コミュニティーの関係をよくしたいです。英語でも日本語でも構いません。

I hope there will be better relation with the Japanese communities and YSFHQ!
私は YSFHQ と日本コミュニティーの関係がさらに良くなることを願っています!

User avatar
Dragon_Mech
Veteran
Veteran
Posts: 571
Joined: Wed Jul 15, 2015 12:18 pm
Favorite Aircraft: F-14, F-15D&E, SR-71, King Air 200, B737
Location: Mansfield, Mo. USA
OS: Windows 7 Ultimate
Has thanked: 93 times
Been thanked: 127 times

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by Dragon_Mech » Wed Sep 21, 2016 4:03 am

this is a great idea KM6BZH.
i found this at oranleeds hanger page and i believe it has to do with repaint/modding permissions of the OCP and OHP packs. could you please translate this. the discussion about japaness copyrights has me a bit paniced right now.
" OCP, OHPに収録されているデータは、基本的に改造および改造したものを公開することは自由です。ただし、原作者名もしくは原作の収録されているPACK名を明記してください。 "
Owner, Dragonic Machine Industries
Image

KM6BZH
Contributor
Contributor
Posts: 314
Joined: Sun Jul 24, 2016 11:59 pm
Favorite Aircraft: Mitsubishi Zero
Location: Cupertino, CA
OS: Windows 10
Has thanked: 45 times
Been thanked: 153 times

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by KM6BZH » Wed Sep 21, 2016 4:07 am

Dragon_Mech wrote:" OCP, OHPに収録されているデータは、基本的に改造および改造したものを公開することは自由です。ただし、原作者名もしくは原作の収録されているPACK名を明記してください。 "
So this is the translation:
You are free to release modified data from OCP or OHP. However, you must cite the original maker of the model or the original pack of the model .

User avatar
Dragon_Mech
Veteran
Veteran
Posts: 571
Joined: Wed Jul 15, 2015 12:18 pm
Favorite Aircraft: F-14, F-15D&E, SR-71, King Air 200, B737
Location: Mansfield, Mo. USA
OS: Windows 7 Ultimate
Has thanked: 93 times
Been thanked: 127 times

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by Dragon_Mech » Wed Sep 21, 2016 4:15 am

Thank you!!! you have no idea how relieved i am to see that. you are awesome!! :D
Owner, Dragonic Machine Industries
Image

User avatar
DD-Destroyer
Contributor
Contributor
Posts: 314
Joined: Tue May 22, 2012 11:45 pm
Favorite Aircraft: FA-50 Golden Eagle
Location: Seoul
OS: Windows
Has thanked: 3 times
Been thanked: 151 times
Contact:

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by DD-Destroyer » Wed Sep 21, 2016 4:45 am

I found this sentece at CHF's ysflight page.
CHF wrote:とりあえず商用以外なら好きなように使って下さいませ
クレジットの有無は自由ですが原作者を勝手に名乗るのだけはやめてくらさいませ
モデリングデータに関する参考資料としては駄文倉庫のメモ書きもご利用下さいませ
Looks like for his(her) rights at addon

KM6BZH
Contributor
Contributor
Posts: 314
Joined: Sun Jul 24, 2016 11:59 pm
Favorite Aircraft: Mitsubishi Zero
Location: Cupertino, CA
OS: Windows 10
Has thanked: 45 times
Been thanked: 153 times

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by KM6BZH » Wed Sep 21, 2016 4:52 am

DD-Destroyer wrote:CHF Wrote: とりあえず商用以外なら好きなように使って下さいませクレジットの有無は自由ですが原作者を勝手に名乗るのだけはやめてくらさいませモデリングデータに関する参考資料としては駄文倉庫のメモ書きもご利用下さいませ
Translation:
"You can do whatever you want unless you use it for business (selling). It doesn't matter if you give credit or not, but please do not claim that you are the original creator. You can also use the journal for modeling data."

For the lase sentence, I searched up for his journal, and it was all Japanese and there wasn't really a modeling data on it.

Hope this helps.

User avatar
DD-Destroyer
Contributor
Contributor
Posts: 314
Joined: Tue May 22, 2012 11:45 pm
Favorite Aircraft: FA-50 Golden Eagle
Location: Seoul
OS: Windows
Has thanked: 3 times
Been thanked: 151 times
Contact:

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by DD-Destroyer » Wed Sep 21, 2016 8:10 am

KM6BZH wrote:For the lase sentence, I searched up for his journal, and it was all Japanese and there wasn't really a modeling data on it.

Hope this helps.
Of Course it helped enough. Thanks.

User avatar
Flake
Staff
Staff
Posts: 4236
Joined: Thu Feb 10, 2011 8:47 pm
Favorite Aircraft: Honda CBR1000RR (2004).
Location: Australia
OS: Windows 10 (x64)
Has thanked: 800 times
Been thanked: 1119 times
Contact:

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by Flake » Wed Sep 21, 2016 8:19 am

KM may I just say thanks for doing this, thank you very much for taking the initiative to help our two communities talk to each other. I'm sure I speak for all the admins as well when I say any japanese speaker may come and write in japanese (in this thread only), We will do our very best to listen and understand you.

User avatar
Swift
Veteran
Veteran
Posts: 780
Joined: Fri Jan 09, 2015 7:51 pm
Favorite Aircraft: Mig-41 Firefly, Mig-21, F/A-53A Foxtrot
Location: The Mün
OS: Windows 7 Ultimate
Has thanked: 82 times
Been thanked: 287 times
Contact:

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by Swift » Sat Sep 24, 2016 4:49 am

found this on usagi's website, tried google translate so all i know is that it's related to terms of use, but i can't understand anything else


Code: Select all

ここは、私因幡の素兎の製作物を置いておくための”い○ば物置”です。
正直なところHP製作に力を入れてないので散々な仕上がりなのですね~

YSflightで初音ミク!がこのHPの唯一の売りです(お



あと私は英語が全くダメなこなので英語での意見・質問・リクエストにはお答えできまっせーん
(お

えーと、あいきゃんと すぴーく いんぐりっしゅ. おーけい?



著作権とか


音楽:東方アレンジ→著作権はZUN氏にあります。

         :オリジナル曲→著作権は私 因幡の素兎にあります。



YSflightの機体等:機体の本体→著作権は私 因幡の素兎に(ry      

:アニメキャラなどのデカール(絵)     

               →著作権は各絵の作者様にあります。




作品の使用、改造等について

(やっぱりこの辺のことはしっかりかかないとね♪)



音楽の使用

私が作ったことがわかるよう表記していただければ自由です。

再配布、直リンは禁止ですぅ



YSflightの機体の使用

まず、導入した結果被った障害は当HP主は負わないものとします。><

・個人使用、サーバーでの導入等自由です。

*ただしサーバー導入の際に性能をいじるのはダメですぅ。

・動画等の製作は原作者等に失礼がない限り自由です

・再配布、直リンは禁止です。このサイトからおとしてね。



機体の改造について

作者の記述をしていただければ改造、公開自由です。



改造は思いっきりやってください。見た目が瓜二つだと再UPと勘違いされちゃうかもですよ。



公開したら知らせてくれるとシアワセウサギ~

(どんなのができたか見てみたいので)



*注*   機体改造についてやっちゃだめなこと   *意*



・キャラクターデカールの改造、他の機体への貼り付け

・キャラクターデカール機から素体の機体をつくる



地上オブジェクトについて

地上物についてはダウンロードしたときに一緒に入ってるreadmeをみてねっ


結局のところ
いろいろ堅いことを書きましたが~
私はあんまりあれこれと規制を造るのは嫌なので
よほどのこと(機体二次配布とか)がない限り
なーんにも言いません

心配でしたらBBSなどで気軽にご相談ください



戻る
戻る




Powered by FC2ホームページ
この広告は3ヶ月以上更新がない場合に表示されます。
Image

Deleted User 2704

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by Deleted User 2704 » Sat Sep 24, 2016 8:11 am

Swift wrote:ここは、私因幡の素兎の製作物を置いておくための”い○ば物置”です。
正直なところHP製作に力を入れてないので散々な仕上がりなのですね~

YSflightで初音ミク!がこのHPの唯一の売りです(お



あと私は英語が全くダメなこなので英語での意見・質問・リクエストにはお答えできまっせーん
(お

えーと、あいきゃんと すぴーく いんぐりっしゅ. おーけい?



著作権とか


音楽:東方アレンジ→著作権はZUN氏にあります。

         :オリジナル曲→著作権は私 因幡の素兎にあります。



YSflightの機体等:機体の本体→著作権は私 因幡の素兎に(ry      

:アニメキャラなどのデカール(絵)  

             →著作権は各絵の作者様にあります。




作品の使用、改造等について

(やっぱりこの辺のことはしっかりかかないとね♪)



音楽の使用

私が作ったことがわかるよう表記していただければ自由です。

再配布、直リンは禁止ですぅ



YSflightの機体の使用

まず、導入した結果被った障害は当HP主は負わないものとします。><

・個人使用、サーバーでの導入等自由です。

*ただしサーバー導入の際に性能をいじるのはダメですぅ。

・動画等の製作は原作者等に失礼がない限り自由です

・再配布、直リンは禁止です。このサイトからおとしてね。



機体の改造について

作者の記述をしていただければ改造、公開自由です。



改造は思いっきりやってください。見た目が瓜二つだと再UPと勘違いされちゃうかもですよ。



公開したら知らせてくれるとシアワセウサギ~

(どんなのができたか見てみたいので)



*注*   機体改造についてやっちゃだめなこと   *意*



・キャラクターデカールの改造、他の機体への貼り付け

・キャラクターデカール機から素体の機体をつくる



地上オブジェクトについて

地上物についてはダウンロードしたときに一緒に入ってるreadmeをみてねっ


結局のところ
いろいろ堅いことを書きましたが~
私はあんまりあれこれと規制を造るのは嫌なので
よほどのこと(機体二次配布とか)がない限り
なーんにも言いません

心配でしたらBBSなどで気軽にご相談ください



戻る
戻る




Powered by FC2ホームページ
この広告は3ヶ月以上更新がない場合に表示されます。
Only translate about YSFLIGHT Aircrafts terms of use and modify.

Here is Inaba's Created Items Shed "Inaba Shed".
Honestly, I don't focus creating HP so this page quality is low!
"Hatsune Miku Model in YSFLIGHT!" is this page only one feature(don't say it myself!)

[Copyright]
* YSFLIGHT aircrafts
Body's Copyright reserved me.
Charactor Ilust Decals Copyright reserved each ilustlator.

[Terms of use and modify]
Terms of use
* This pack is provided without warranty of any kind :<
* This pack can install freely.
* (But if you install in server, you must keep original dat's specs!)
* Creating Movie is free if no rude for original creator.
* Redistribution and direct link for zip are not permitted. Download from this site.

Terms of modify
* If you cite original creator name, can modify this pack aircrafts and publish modified products.
* Modifying do the best of one's ability! (To prevent from thought modified aircrafts are "redistribute" by others)
* Let me know(If possible) when published modified aircrafts! (Because I want to know the aircrafts.)

Terms of modify ground objects
* Ground Objects "Terms of modify" is in downloaded zip's "readme".

[WARNING!] MUST NOT DO THINGS IN MODIFYING
* Modifing Charactor Decal and paste Charactor Decal other aircrafts.
* Making plain body from Charactor Decal Aircrafts.

Please contact us on BBS when worried about anything!

KM6BZH
Contributor
Contributor
Posts: 314
Joined: Sun Jul 24, 2016 11:59 pm
Favorite Aircraft: Mitsubishi Zero
Location: Cupertino, CA
OS: Windows 10
Has thanked: 45 times
Been thanked: 153 times

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by KM6BZH » Tue Oct 11, 2016 3:12 am

I am back! I had a lot of school projects, but now I'll get back to translating Japanese to English 8-)
I'm trying to make a simple translation app with common words, but it takes a long time :(

Deleted User 2704

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by Deleted User 2704 » Wed Oct 12, 2016 3:12 pm

I'm not well about English(Japanese native) but I can read licenses a little.
If I have a time, I can help translating at here!

User avatar
u2fly
Veteran
Veteran
Posts: 1172
Joined: Fri Oct 02, 2015 9:27 am
Favorite Aircraft: Antonov An-225 Mriya
Location: Ukraine
OS: Linux
Has thanked: 652 times
Been thanked: 265 times
Contact:

Re: KM6BZH's Japanese Translation

Post by u2fly » Wed Nov 23, 2016 11:37 am

Can you help complete this tutorial translating to English? (It's need translate last chapter)
http://ysflight.in.coocan.jp/polygoncre ... leron.html
/!\ READ YSFLIGHT HANDBOOK (.PDF) | updated 2017/05/03

U.S. Senator John McCain wrote:
“Spending #NewYearsEve w/ brave #Ukrainian Marines at a forward combat outpost - we stand w/ them in their fight against #Putin's aggression”
http://pic.twitter.com/vkz0gdozVV
(31 DEC 2016)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests